中国語翻訳

営業戦略や検索エンジン対策を考慮した翻訳を。

webサイトにおける「中国語」は、ただ単に日本語を正しく翻訳をすればよいというわけではなく、それがいかに「販路開拓に結びつき」「検索エンジン対策になり」「企業の信用力アップにつながるか」を考慮しなければなりません。たとえば、こういった事例があります。

【事例】日本語のwebサイト制作会社が翻訳部分だけ翻訳会社に依頼
【問題】中国語webサイトの位置づけや価値が理解されない中国語になる
(中国語文章自体は間違っていないが、ウェブと咬み合っていない)
【結果】中国語webサイトの「目的」が達成されない

【事例】1つの中国語webサイトを複数名の翻訳者が担当した
【問題】用語や文章ルールが守られていないwebサイトになる
【結果】企業webサイトとしての「信頼性」が損なわれる

【事例】社内の中国人ネイティブが翻訳を担当した
【問題】中国語webサイトの位置づけや価値を理解されない中国語になる
【結果】中国語webサイトの「目的」が達成されない

多言語サイト全般にいえることですが、「正しい中国語」を書くことと、「戦略的かつセンスのよい中国語」を書くことは異なります。中国語webサイト制作においては、もちろん後者を意識しなければならないでしょう。また、中国独特のインターネット環境も十分考慮して翻訳をする必要があります。

ここで差をつける!中国語翻訳チェックのポイント